giglo_fava (
giglo_fava) wrote2010-04-13 02:21 pm
![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Olivier, Le Brave Compte de Rapide
Получил мейл от брата. А в нем - потрясающая мемория, о которой я не помнил решительно ничего (разве что словосочетание "город Англии БлэкхИт" показалось мне смутно знакомым).
"...И я вдруг вспомнил, как мы с тобой собрались однажды написать поэму. Кажется, мне было лет 10-12, а тебе соответственно 7-9. Хотя я точно этого не помню и вполне допускаю, что мы могли быть и постарше.
Я даже восстановил в памяти первые и единственные четыре строки этого труда:
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
Жил во Франции когда-то Оливье, граф де Рапид.
Вот отправиться решил он в город Англии Блэкхит.
Дело было то зимою, корабли не шли тогда,
Весь Ла-Манш был льдом окутан, - но граф храбрым был всегда!
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
Форма произведения была продиктована влиянием русского перевода "Витязя в тигровой шкуре" с его длиннющими строками и подряд идущей рифмой.
Дальше этого дело не пошло. Во-первых, мы никак не могли придумать, что же подвигло храброго аристократа отправиться в "город Англии". Во-вторых, было совершенно неясно, когда было это "когда-то" (см. первую строку), и такая неопределенность мешала нам разработать крепкий сюжет. К тому же папа сказал нам, что Ла-Манш зимой не замерзает, что сведение оканчательно погасило нашу творческую мотивацию.
Ты помнишь такой эпизод из своей жизни? Между прочим, название Блэкхит предложил именно ты, столкнувшись с ним в какой-то книге. Вероятно, это все же было не в таком раннем возрасте, как я думаю. Или ты в 7 лет уже был страшно начитан?
Я проверил в Интернете. Блэкхит действительно существует, только ударение падает на первый слог, а на английском он и вовсе Blackheath ("Черная вересковая пустошь"). Сегодня это пригород Лондона.
Что же все-таки так привлекло графа де Рапида в это темное место? Может быть, вереск?
Не хочешь возобновить сотрудничество и додумать интригующий эпос?.."
---***---
В следующем мейле последовало дополнение/уточнение:
"Закрались подозрения. Мне вдруг кажется, что в первой строчке было не "когда-то", а "однажды". Хорошо, коли так. Получается, что даже если мы и не знали, в какую эпоху жил граф, мы все же знали, СКОЛЬКО РАЗ он жил!
В общем, давние воспоминания порой заставляют призадуматься..."

"...И я вдруг вспомнил, как мы с тобой собрались однажды написать поэму. Кажется, мне было лет 10-12, а тебе соответственно 7-9. Хотя я точно этого не помню и вполне допускаю, что мы могли быть и постарше.
Я даже восстановил в памяти первые и единственные четыре строки этого труда:
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
Жил во Франции когда-то Оливье, граф де Рапид.
Вот отправиться решил он в город Англии Блэкхит.
Дело было то зимою, корабли не шли тогда,
Весь Ла-Манш был льдом окутан, - но граф храбрым был всегда!
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
Форма произведения была продиктована влиянием русского перевода "Витязя в тигровой шкуре" с его длиннющими строками и подряд идущей рифмой.
Дальше этого дело не пошло. Во-первых, мы никак не могли придумать, что же подвигло храброго аристократа отправиться в "город Англии". Во-вторых, было совершенно неясно, когда было это "когда-то" (см. первую строку), и такая неопределенность мешала нам разработать крепкий сюжет. К тому же папа сказал нам, что Ла-Манш зимой не замерзает, что сведение оканчательно погасило нашу творческую мотивацию.
Ты помнишь такой эпизод из своей жизни? Между прочим, название Блэкхит предложил именно ты, столкнувшись с ним в какой-то книге. Вероятно, это все же было не в таком раннем возрасте, как я думаю. Или ты в 7 лет уже был страшно начитан?
Я проверил в Интернете. Блэкхит действительно существует, только ударение падает на первый слог, а на английском он и вовсе Blackheath ("Черная вересковая пустошь"). Сегодня это пригород Лондона.
Что же все-таки так привлекло графа де Рапида в это темное место? Может быть, вереск?
Не хочешь возобновить сотрудничество и додумать интригующий эпос?.."
---***---
В следующем мейле последовало дополнение/уточнение:
"Закрались подозрения. Мне вдруг кажется, что в первой строчке было не "когда-то", а "однажды". Хорошо, коли так. Получается, что даже если мы и не знали, в какую эпоху жил граф, мы все же знали, СКОЛЬКО РАЗ он жил!
В общем, давние воспоминания порой заставляют призадуматься..."

no subject
А чем вас привлек тогда город Блэкхит? Откуда вы про него знали?
no subject
Тебе имя Тинатин, наверно, кажется экзотическим. А мне - вполне банальным и ежедневным. :)
В посте написано, что брат предполагает, что это я приволок откуда-то этот "город Англии". А у меня по этому поводу амнезия...
no subject
Экзотическим? Не помню, может, и казалось, когда я первый раз читала. :)
Вот что значит, пыль с памяти не стирать. :)
no subject
Не вижу, как этого можно избежать...
no subject
no subject
А то в той ссылке, что я дал тебе, переводчик не указан.
Ну так что, Заболоцкий сделал два разных перевода? Загадка... :)
no subject
А что, это часто встречающееся в наши дни имя?
Надо будет дома изучить, что там у меня в предисловии написано. Может, про перевод тоже скажут.
no subject
Имя второго эшелона популярности. Про наши дни не скажу, а во времена СССР это было так. Может, ты слышала сокращения: Тина, Тинико?
Можно и изучить.
no subject
Ладно, если не забуду. :)
no subject
Тина Канделаки, возможно, из таких Тин.
Именно что если! :)
no subject
:)
no subject
no subject
Я просто не знала, кто такая Тина Канделаки, хотя имя слышала, вот и решила у Яндекса поинтересоваться. А он мне сразу ссылку выдал с полным именем. :)
no subject
no subject
Может, в связи с этим конкурсом я и слышала ее имя.
no subject