Ну пусть будет смихут. Я буду говорить о множественном числе, потому что там перенос ударения (причина изменения гласных) более очевиден. А огласовка в смихут, и во множественном числе одинаковая.
Спасибо за возможность высказаться.
Первая ошибка в рассуждении раннего (но, наверняка, не сегодняшнего) Гейзеля: неверно, будто два "шва" не могут следовать подряд. Такой запрет действует только в отношении первых двух гласных слова. В середине же слова они вполне могут стоять. При этом первое "шва" указывает на завершение слога и не означает никакой гласной ("шва нах"), а второе - является беглой гласной ("шва на"). Как в словах: йих-т'-ву, тиш-м'-ри и т.д., где апострофом обозначен "шва на".
Поэтому, даже если бы предударный камац в слове "эфшарут" и превращался бы в шва, получилось бы "эф-ш'-руйот". Появление же сильного дагеша в "фе", т.е. удвоение согласной ни с того, ни с сего, без каких-либо морфологических причин, совершенно невозможно.
Вторая же ошибка далеко не столь очевидна.
Обычно, предударный камац (в лингвистике он называется "долгое а") при переносе ударения еще дальше от него (например, из-за добавления окончания множественного числа или из-за постановки слова в смихут, или из-за добавления суффикса) действительно превращается в беглую гласную, т.е., обычно в "шва на": "катан" - "к'тана", "тамир" - "т'мирим" и т.д. Поэтому ожидание такой же переогласовки в слове "эфшарут" вполне обоснованно.
Но бывает и другое "а", краткое, т.е. патах. Когда патах находится в предударной позиции, согласная после него обычно удвоена (если следующая после него гласная не беглый патах-хатаф, как в слове "йаавру"). И он, в отличие от камац, при переносе ударения не меняется. "пат-тиш" - "пат-ти-шим", "цад-дик" - "цад-ди-ким".
Но в иврите согласная "реш" удваиваться не может. И если после предполагаемого патаха идет "реш", то патах превращается в "камац", т.е. короткое "а" превращается в долгое "а", уже в исходной форме слова, чтобы компенсировать отсутствие необходимого удвоения. Такая компенсация называется "ташлум дагеш" - "плата за дагеш". И такой камац, который по происхождению патах, при переносе ударения ведет себя именно как патах, а не как камац, т.е. ни в какое шва не превращается. Тому примером: "са-рис" - "са-ри-сим", "эф-ша-рут" - "эф-ша-руйот".
no subject
Date: 2011-01-17 03:40 pm (UTC)Спасибо за возможность высказаться.
Первая ошибка в рассуждении раннего (но, наверняка, не сегодняшнего) Гейзеля: неверно, будто два "шва" не могут следовать подряд. Такой запрет действует только в отношении первых двух гласных слова. В середине же слова они вполне могут стоять. При этом первое "шва" указывает на завершение слога и не означает никакой гласной ("шва нах"), а второе - является беглой гласной ("шва на"). Как в словах: йих-т'-ву, тиш-м'-ри и т.д., где апострофом обозначен "шва на".
Поэтому, даже если бы предударный камац в слове "эфшарут" и превращался бы в шва, получилось бы "эф-ш'-руйот". Появление же сильного дагеша в "фе", т.е. удвоение согласной ни с того, ни с сего, без каких-либо морфологических причин, совершенно невозможно.
Вторая же ошибка далеко не столь очевидна.
Обычно, предударный камац (в лингвистике он называется "долгое а") при переносе ударения еще дальше от него (например, из-за добавления окончания множественного числа или из-за постановки слова в смихут, или из-за добавления суффикса) действительно превращается в беглую гласную, т.е., обычно в "шва на": "катан" - "к'тана", "тамир" - "т'мирим" и т.д. Поэтому ожидание такой же переогласовки в слове "эфшарут" вполне обоснованно.
Но бывает и другое "а", краткое, т.е. патах. Когда патах находится в предударной позиции, согласная после него обычно удвоена (если следующая после него гласная не беглый патах-хатаф, как в слове "йаавру"). И он, в отличие от камац, при переносе ударения не меняется. "пат-тиш" - "пат-ти-шим", "цад-дик" - "цад-ди-ким".
Но в иврите согласная "реш" удваиваться не может. И если после предполагаемого патаха идет "реш", то патах превращается в "камац", т.е. короткое "а" превращается в долгое "а", уже в исходной форме слова, чтобы компенсировать отсутствие необходимого удвоения. Такая компенсация называется "ташлум дагеш" - "плата за дагеш". И такой камац, который по происхождению патах, при переносе ударения ведет себя именно как патах, а не как камац, т.е. ни в какое шва не превращается. Тому примером: "са-рис" - "са-ри-сим", "эф-ша-рут" - "эф-ша-руйот".