giglo_fava: (Default)
[personal profile] giglo_fava
Как известно, песня "Лой Быканах" исполняется на ушельском языке.
("Лой Быканах - русско-абиссинская народная песня ушельцев из к/ф "Черная роза-эмблема печали,красная роза-эмблема любви".
Смысл песни остаётся неизвестным (вероятно, никакого точного смысла и не вкладывалось), так же как и её язык.
По утверждению исполнителя песни в фильме, песня исполняется на ушельском языке. О том, кто такие ушельцы, существует два мнения:
1) обычно считается, что ушельцы — пришельцы, которые покинули Землю. Эта точка зрения поддерживается в фильме и наиболее распространена.
2) есть версия, что «ушелец», то есть «тот, кто уходит» — перевод эпитета Будды «Татхагата». Этим объясняется некоторая схожесть песни с тибетскими мантрами")


(http://www.youtube.com/watch?v=wPvLCGAVg0E)

Пара ПРИШЕЛЕЦ - УШЕЛЕЦ естественна и понятна.

А я задумался о том, как передать ту же парную идею на иврите.
Слово ХАЙЗАР мне не поддалось. Зато более раннее, но уже устаревшее ЙЕЦУР МИН ѓэ-ХАЛАЛЬ ѓа-ХИЦОН согласилось на сотрудничество, и получилось
ЙЕЦУР ЭЛЬ ѓэ-ХАЛАЛЬ ѓа-ХИЦОН.
(Хотите предложить другую версию? Давайте!)

УПД. АААААА!!! Надо же как кстати!
Вот тут http://levkonoe.livejournal.com/5501076.html?style=mine, как мне кажется, как раз показана сцена из "ушельской" жизни:



Date: 2011-03-10 04:34 pm (UTC)
From: [identity profile] sozertsatel.livejournal.com
Хи-хи. Из ХАЙЗАРа получаетя ХАЙЗУЛАТ. Такое чеченское (?) имя. :)

Date: 2011-03-10 04:47 pm (UTC)
From: [identity profile] giglo-fava.livejournal.com
:)
Но получили ли мы ушельца?
О! Может, ХАЙБАЙИТ? :)

Date: 2011-03-10 07:05 pm (UTC)
From: [identity profile] sozertsatel.livejournal.com
А ХАЙЗАР разве переводится дословно как "пришелец"? Впрочем, можно сказать и ХАЙОРЕД - это-то уж точно "ушелец", а? :)

ХАЙБАЙИТ я не очень поняла. Типа, ушелец домой, что ли? :)

Date: 2011-03-10 07:12 pm (UTC)
From: [identity profile] giglo-fava.livejournal.com
Хайзар - это, я б сказал, инопланетянин.
Если он прищел к нам, то он пришелец. То есть, ЧУЖОЙ ЖИВОЙ - пришелец. Тогда ушелец - ДОМАШНИЙ (свой как бы) ЖИВОЙ.
Что думаешь?
А про йоред - не знаю. Это по аналогии с тем, кто покидает Страну Израиля? :)

Date: 2011-03-10 07:58 pm (UTC)
From: [identity profile] sozertsatel.livejournal.com
Вообще-то я знаю, как дословно переводится ХАЙЗАР. Просто не поняла, почему не подходит противопоставление "зар" - "зулат". Теперь я, кажется, поняла твою мысль: не "чужой" - "ближний", а "чужой" - "домашний".

Йоред - да, конечно, это тот, кто ушел.

Уф, как-то сегодня урывками получается к компу подходить, не по-человечески. :)

Date: 2011-03-10 08:02 pm (UTC)
From: [identity profile] giglo-fava.livejournal.com
Ооо! ЗУЛАТ иы трактовала как БДИЖНИЙ. Для меня это скорее someone else! :)

Ха. Тогда мож, не хайорэд, а - образец для подражания - ЗАРЙОРЭД!

Ууф! :)

Date: 2011-03-10 08:11 pm (UTC)
From: [identity profile] sozertsatel.livejournal.com
Хе, трудности перевода, однако. :))
А что для тебя БЛИЖНИЙ? (Мда... а когда-то мне казалось, что за 20 лет иностранный язык может стать родным. Наводит на размышления, однако. :( Это в мой огород камушек, если что. )

О! С идеологической подоплекой! Хороший вариант. :)

Date: 2011-03-10 08:26 pm (UTC)
From: [identity profile] giglo-fava.livejournal.com
Рэа (рэш-айин), естественно. :)

Эээ... Ты считала иврит уже родным, а теперь типа разроднилась с ним?
Как все поспешно, право...

Ага, ага. Ушельцы, да! :)

А ссылку на "ущельский домик" хочется иметь и здесь:
http://levkonoe.livejournal.com/5501076.html?style=mine

Date: 2011-03-10 08:42 pm (UTC)
From: [identity profile] sozertsatel.livejournal.com
Коммент в почту не пришел. :(

Нет, я иврит родным никак не могла считать. Но когда-то, давно, у меня была такая иллюзия - что за много лет жизни в стране он должен стать как будто родным.
Кстати, словарь д-ра Подольского (светлой памяти) считает, что ЗУЛАТ - это в том числе и ближний. Специально пошла проверила, что не с неба у меня взялось такая трактовка. :)

Да-да, ссылка очень подходящая. И домик, и светило тамошнее тоже. :)

Date: 2011-03-10 08:48 pm (UTC)
From: [identity profile] giglo-fava.livejournal.com
Комменты уже порядка недели ведут себя позорно. На них повсеместно жалуются.

Таки может.
А недопрочувствование какого-то слова не должно вызывать паники - как не вызвало бы бы и случись такое в заведомо родном языке.

Ну конечно, словарь должен и даже обязан предложить различные пути для ПЕРЕВОДА. :)
Улавливаешь мою мысль?

Я даже дал УПДАТЕ.

Date: 2011-03-10 09:01 pm (UTC)
From: [identity profile] sozertsatel.livejournal.com
Нет-нет, никакой паники. :) Так, констатация факта.

Э... боюсь, что не нет, не улавливаю. Сорри.

Во, так гораздо лучше, чем ссылкой в коментах. :)

Date: 2011-03-10 09:09 pm (UTC)
From: [identity profile] giglo-fava.livejournal.com
Или не-факта. :)

В контексте "не делай того-то другому" может прозвучвть как ЗУЛАТ, ток и РЭА. При этом ЗУЛАТ - это кто-то, кто не ты (ЗУЛАТ также означает КРОМЕ - то бишь, КРОМЕ тебя тоже есть люди, и речь о ком-то из них :) ), а РЭА - это тот, кто близок, приближен к тебе.
Итак, в данном контексте оба слова иогут встретиться (но нюансы останутся). Зато в других контекстах может подойти только одно из них.
(Так я понимаю ситуацию. Но кто даст гарантию, что я прав?..)

Просто чудесно! Давно не видел картинки, вызывающей такое мление. :)

Date: 2011-03-10 09:20 pm (UTC)
From: [identity profile] sozertsatel.livejournal.com
Да, теперь понятно. Это меня и ввело в заблуждение. И еще "любовь к ближнему" - по-русски ведь тут именно "ближний", а не просто кто-то другой, отличный от тебя самого.
Кстати, можно посчитать, что в контексте ХАЙЗУЛАТ тоже могут быть употреблены оба слова - и ЗУЛАТ и РЭА - мы же сами это придумали, кто нам может помешать считать так, как нам хочется? :)

А теперь я, наверное, скоро удалюсь. До новых встреч.

Date: 2011-03-10 09:25 pm (UTC)
From: [identity profile] giglo-fava.livejournal.com
ХАЙЗУЛАТ звучит для меня скорее как синоним у ХАЙЗАРУ. Чужой, другой. :) Где ж тут ушелец? ХАЙРЭА - как антитеза ХАЙЗАРУ? Интересно...

Это бывает. :)
Баюшке.

Date: 2011-03-11 08:47 am (UTC)
From: [identity profile] sozertsatel.livejournal.com
Превед.
Кстати, песенка мне понравилась, вчера забыла сказать. Я даже, не заглядывая в Гугл, догадалась, кто поет. :)

Date: 2011-03-11 08:56 am (UTC)
From: [identity profile] giglo-fava.livejournal.com
Шулем!
О! Ты не знала песенку и фильм? :)
Молодец, что догадалась. А звучит почти как иврит, хоть и бкссмыслицей: Бои бэ-ТаНаХ... :)

Date: 2011-03-11 09:06 am (UTC)
From: [identity profile] sozertsatel.livejournal.com
Не-а, не знала. Про фильм я знала, что он есть, но смотреть не смотрела.
Голос вообще-то довольно запоминающийся, по-моему.
Хи, таки да, похоже. :)

Date: 2011-03-11 09:16 am (UTC)
From: [identity profile] giglo-fava.livejournal.com
Понятно.
Да, конечно. Он и вообще-то очень оригинальный и запоминающийся артист (вртист - в англ. смысле, вроде ивритского ОМАН). Правда, запал у него иссяк ЭН лнт назад... но это со многими случается.
Более того, мне казалось, что ухо израильтянина никак не может пропустить этого созвучия. :)

Date: 2011-03-11 09:41 am (UTC)
From: [identity profile] sozertsatel.livejournal.com
Ухо израильтянина в полуха слушало вчера, а в другие полуха уже спало. :) Кроме того, в названии ему (уху) вообще что-то цыганское померещилось, поэтому на другие созвучия оно уже меньше обратило внимание.

Date: 2011-03-11 09:47 am (UTC)
From: [identity profile] giglo-fava.livejournal.com
Ничего. Зато понравилось. Что само по себе приятный сюрприз. :)

Date: 2011-03-10 11:26 pm (UTC)
From: [identity profile] dvojra.livejournal.com
Лехлех ве hoлехлех...Пришелец и ушелец...

Date: 2011-03-11 02:03 am (UTC)
From: [identity profile] giglo-fava.livejournal.com
Эээ... :)

Profile

giglo_fava: (Default)
giglo_fava

June 2025

S M T W T F S
12 34567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930     

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 15th, 2025 02:25 am
Powered by Dreamwidth Studios