giglo_fava: (фава 4)
Вот что рассказал мне банковский клерк.

Довелось ему как-то поучиться на одном из курсов, предоставляемых Киббуцным Семинаром. Учебное заведение встретило его сюрпризом: На дверях туалетов вместо каких-нибудь БАНИМ / БАНОТ (мальчики / девочки) или ГВАРИМ / НАШИМ (мужчины / женщины) красовалось ХАЛУЦИМ / ХАЛУЦОТ (пионеры / пионерки).

И такой это вызвало энтузиазм у слушателей курсов, что они без конца возвращались к туалетной теме, - чтоб только лишний раз упомянуть полюбившихся им ХАЛУЦИМ / ХАЛУЦОТ в новом контексте.

ДОБРОЙ НЕДЕЛИ!

Всевидящее Око
giglo_fava: (fava14)
Несколько раз приходилось встречать людей, затруднявшихся с запоминанием слова "инйан", - и тогда они прибегали к ассоциации ИНЬ-ЯН.
А я думал про себя: "Чего только не бывает! Вот русский еврей, для запоминания простого, но важного ивритского понятия он обращается за помощью даже не к привычным русским березкам, а к китайской понятийной системе."

Всевидящее Око
giglo_fava: (Джильо)
Подошла ко мне однажды ивритоязычная сотрудница и попросила помочь ей понять одного выходца из постсоветских пространств.

-Понимаешь, - объяснила она мне. - Вот уже который раз, я задаю вопрос, а он мне отвечает: МАТАЙ - ЭЙХ. Я говорю: не понимаю, что ты имеешь в виду? А он все повторяет свое МАТАЙ - ЭЙХ и хитро улыбается...

Я как-то не сразу врубился. А уж когда врубился... напал на меня приступ истерического хохота.

Вы, конечно, уже тоже поняли?..

Всевидящее Око
giglo_fava: (Default)
Сначала один сильно немолодой человек прочел в ивритском тексте "воскресенье" как ЙОМ АЙИН.
А через несколько минут тоже не очень молодая дама, присоединившись к нему, озвучила "четверг" как ЙОМ ХЭТ.
И все это - без малейшего намека на шутку.

"Аль ташлихэни ле-эт зикна..."

Всевидящее Око
giglo_fava: (Fava5)
Получил по почте две ссылки на клипы, посвященные теме "репатриант из Русии и иврит".

Сначала сходите по ссылочке.
http://youtube.com/watch?v=oE6lXIEs_WE (1 мин. 18 сек)
(Клип немного капризный: если он не открывается, попробуйте попозже.)

А потом - можно сюда:

Либо http://youtube.com/watch?v=kUZUe6DSigc

И вот вам бонус (животики надорвешь) - хоть и не пришло по мейлу, да и не про репатриантов: LIKUI DIBUR (IN HEBREW)
http://www.youtube.com/watch?v=yWTLbigJfJg&NR=1 (1 мин. 42 сек.)

Всевидящее Око
giglo_fava: (Джильо)
Однажды, несколько лет назад, мне показали материал, подготовленный Минпросом для преподавания в ульпанах набора стандартных реакций на стандартные же ситуации.
Глава о ситуциях, в которых уместно попросить прощения, поразила меня удивительно хамским (и емким в своем хамстве - да и абсурдности) заголовком:
"Эй, титнацель:
ата бе-Йисраэль!"

УПД. Видимо, из той же оперы.
Дело было в начале 90-х. Один славный, интеллигентный и пунктуальный выходец из СССР по независящим от него обстоятельствам опоздал на урок в ульпан.
Когда он возник на пороге класса, преподавательница (она же - директриса) выразительно постучала по своим наручным часам, изобразила зверскую физиономию и - на доступном "клиентам" "олимовском" иврите - заявила:
-Йисраэль - ло балаган!
Эту "мудрость" потом долго-долго цитировали...

Всевидящее Око
giglo_fava: (Джильо)
Навеяно этим: http://giglo-fava.livejournal.com/260589.html

Для меня, учившего иврит по его наипрекраснейшим образцам (ТаНаХ, Агнон, Бялик... и просто хорошие книги - оригинальные и переводные), потрясением было спуститься с самолета, на котором я взошел в Страну (момент для моей сионистской души был очень торжественный!), перейти в автобусик, подвозящий до терминала, и прочесть в нем очень неожиданное:
АШЛАХАТ ПСОЛЕТ МЕ-РЕХЕВ ЗЕ АСУРА ("выброс мусора из этого транспортного средства запрещен"). Такая же надпись, как многим из вас известно, красуется во многих автобусах - городских и междугородних.
Но иврит-то, по крайней мере, был вполне безупречным...

Зато в течение последуюших недель шокирующее впечатление от столкновения с реальным ивритом все росло... а потом вдруг я смирился. Но слышать нормальный грамотный иврит для меня и по сей день огромное удовольствие.

Картинка связана с текстом не напрямую, но все же (к тому же, тема не менее животрепещущая)... :)
Read more... )
giglo_fava: (fava14)
И снова об иврите.

Один юноша из солнечной Украины выучился стрекотать на иврите со страшной скоростью (его счастье, что за такое превышение не штрафуют).

Услышь его бывшие знакомые и соседи, оставшиеся на Украине, они гордились бы своим бывшим земляком как исключительно талантливым человеком, овладевшим в сжатые сроки языком иврит на небывало баснословном уровне.

И было бы им невдомек, насколько его иврит отличается от общепринятой версии этого языка, примером чему могут служить такие используемые юношей слова как БЭ*АЙОТИМ и БАХУРОТИМ.

giglo_fava: (Малыш 1)
Один юноша из Эфиопии сообщил своей преподавательнице иврита в ульпане, что ему нужен... миллион. Прямо так и сказал:
-Ани царих МИЛЬОН.

Учительница заверила его, что тоже бы не отказалась.
Ученик продолжал настаивать. Учительница задумалась... и поняла, чтО его тревожит.

А вы поняли? :)

giglo_fava: (fava14)
Одна знакомая начинала учить иврит в Москве году этак в 90-ом. Учителем ее был (бывший?) ГБ-шник - конверсия у них, что ли, такая.
Этот вот учитель поведал, что множество русских слов имеют ивритское происхождение, и (то ли в шутку, то ли всерьез) привел (очень характЕрный, на мой взгляд) пример:

КАРЦЕР - сочетание ивритских КАР (холодный) и ЦАР (узкий).

giglo_fava: (Малыш 1)
Есть в иерусалимских горах симпатичный парк с аттракционами - КИФЦУБА.



В этом самом парке френдессой [livejournal.com profile] saaratnefesh была обнаружена (а мной заснята) вот такая надпись:



Попытаетесь расшифровать? :)

УПД. Расшифровавшим:
Как бы вы произнесли первое слово, будь вы дикторами радио?

giglo_fava: (Default)
Только что, в 4-часовых новостях, по "решет бет" передали о недовольстве Москвы тем, что "арцот а-брит мошита сийуа цваи ле-украина у-ле-ГЕОРГИЯ".

Знаю, что идея не нова. Грузинские представители давно лоббирут ее.
Но в сводке новостей услышал такое впервые.
Ле-хайей а-георгиним ве-а-кибернетикэ! Ура, генацвалебо!

ОФФ. Кстати, кто не в курсе: сегодня сообществу [livejournal.com profile] compliment_il исполнилась НЕДЕЛЯ. Мазаль тов! :)

Всевидящее Око
giglo_fava: (Default)
Одна преподавательница иврита обучила своих клиентов-пенсионеров СМИХУТу и предложила задавать вопросы. И ВОПРОС не заставил себя ждать:
-А "Нью-Йорк" - смихут?
Вопрос нашу препод-цу сначала огорошил, а потом он ей понравился. И в последующих группах (не пенсионерских) она уже задавала его сама. Ну, народ-то ушлый, грамотный и не дурак.
-Нет, - отвечали клиенты, - никакой это не смихут.
-А почему? - спрашивала она с самым невинным видом.
А потому, -отвечали многомудрые студиозусы, - что "нью" есть прилагательное: какой же это, курам на смех, СМИХУТ?!
-Нет, не поэтому, - отвечала она. - А потому что...

А вы как думаете? :)))

Всевидящее Око
giglo_fava: (Default)
В своих "милуимах" я сдружился с одним хабадником из Иерусалима. Тот был большой дока по части расшифровки неожиданных аббревиатур.

Как-то в шабат, когда мы оба оказались свободны от дежурства, он сообщил мне:
-Знаешь, что означает ШаБаТ? Шейна Бе-шабат - Таануг, - и был прав, конечно.

Как известно, символом партии Авода-Маарах служат буквы Алеф-Мем-Тав, что складывается в слово ЭМЕТ. Когда я выразил моему хабаднику недовольство этим фактом, ему таки удалось меня удивить:
-Все правильно (???). Ведь что означает в данном случае ЭМеТ? Анахну Мешакрим Тамид.

**Извините, что не дал переводов для не-владеющих ивритом. Просто смысла нет.

Всевидящее Око
giglo_fava: (Default)
Рассказывают, что в 20-е годы в Тель-Авиве состоялась некая многолюдная писательская тусовка. Председательствующий взял слово и отметил, среди прочего, что тусовку почтили своим присутствием гг. Икс, Игрек, Зет... "у-Вьялик". На это Бьялик будто бы мгновенно отреагировал следующей репликой:
"Им ани Вьялик, аз ата - фоц!"

Всевидящее Око

יחדני

Apr. 20th, 2006 02:40 am
giglo_fava: (Default)
Услышал на днях в новостях "Рэшэт Бэт":
משא-ומתן יחדני (קואליציוני(
Посмотрим, приживется ли.

Объединение постов:
Thursday, March 2nd, 2006

В 1963 (кажется) году в сборнике "Современная азиатская новелла" (такие были времена) был опубликован рассказ Агнона "Из недруга в друга". Переводами в СССР в те дни занимались самые лучшие силы. Рассказ показался мне серым и скучным. Когда спустя годы я прочел
מאויב לאוהב в оригинале, он расцвел всеми красками и заискрился. И тогда же я понял, что у меня нет претензий к тому давнему советскому переводчику. Просто - как такое можно перевести?!

Всевидящее Око
giglo_fava: (Default)
Рассказывают, что в 20-е годы в Тель-Авиве состоялась некая многолюдная писательская тусовка. Председательствующий взял слово и отметил, среди прочего, что тусовку почтили своим присутствием гг. Икс, Игрек, Зет... "у-Вьялик". На это Бьялик будто бы мгновенно отреагировал следующей репликой:
"Им ани Вьялик, аз ата - фоц!"
Кто-нибудь может подтвердить или опровергнуть зту историю? Привести подробности?

Всевидящее Око
giglo_fava: (Default)
Как известно, знание двух языков совсем не обязательно предполагает умение лихо переводить с одного из них на другой. Не случайно сплошь и рядом слышишь от наших бывших соотечественников что-то вроде "Он торчит в мисраде, а она метапелит старушку" (Американский вариант: "Взял кар в рент и поехал по хайвею"). Я бы, например, не взялся переводить на иврит вполне понятного мне Паустовского или, скажем,
הלכות יום טוב - на русский. Восхищен теми поистине творческими людьми, которые не только берутся за подобные задачи, но и мастерски справляются с ними.
А какие понятные вам тексты не хотелось бы переводить вам?

Всевидящее Око
giglo_fava: (Default)
Спасибо всем, кто отозвался (или нет) на мой предыдущий пост (см. ниже). Теперь - внимание - убираем "шекели" и оставляем только число. Итак, מיליארד וחצי - это сколько (с точки зрения математики, а не житейского опыта)?

Объединение постов.

2006-02-27 09:02:00
מיליארד וחצי - это сколько?

Вам не становится неуютно от выражения типа:
?מיליארד וחצי ש''ח
Что это: 1 000 000 000.5
или 1 500 000 000 шек.?
Похоже, что это зависит от прихоти говорящего.

Всевидящее Око
giglo_fava: (Default)
К сожалению, פרס הנובל был замечен в ульпановском учебнике иврита עברית מבית טוב. В старом издании - стр.294, в новом - 257. Это напоминает попавшийся мне как-то в руки вышедший в 50-ые годы русско-ивритский словарь,
второе, исправленноЭ издание. Да-да, через "Э": это его только что исправили. :)

Всевидящее Око

Profile

giglo_fava: (Default)
giglo_fava

June 2025

S M T W T F S
12 34567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930     

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 7th, 2025 10:25 pm
Powered by Dreamwidth Studios